Aucune traduction exact pour من باب الإنصاف

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe من باب الإنصاف

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • - Honnêtement, je...
    ...من باب الإنصاف، لا أستطيع حتّى أن
  • Pour être juste, tu ne me donnes rien. Tu me rembourses.
    .من باب الإنصاف, أنت لا تقوم بإعطائها لي .بل تقوم بدفعها لي
  • Si, juridiquement, une signature doit être attribuée à une personne donnée, il est dès lors nécessaire, par souci d'équité envers cette personne, de veiller à ce que les caractéristiques de cette signature soient techniquement fiables.
    إذا اشترط القانون إسناد التوقيع إلى شخص معين، فإنه يلزم، من باب الإنصاف حيال ذلك الشخص، كفالة أن تكون السمات التقنية للتوقيع موثوقة من الناحية التقنية.
  • Comme dans le domaine des droits de l'homme, certaines mesures discriminatoires sont autorisées dans certaines situations, l'égalité de traitement n'étant pas toujours une garantie d'équité.
    وكما هو الشأن في قانون حقوق الإنسان، يجوز اتخاذ بعض التدابير التمييزية في بعض الحالات، تسليماً بأن المساواة في المعاملة لا تكون دائما من باب الإنصاف في جميع الحالات.
  • Étant donné que les sanctions sont censées être de nature préventive et temporaire et qu'à ce titre elles peuvent ne pas tomber sous le coup de dispositions du droit pénal, il n'est que justice de veiller à ce qu'elles ne soient plus appliquées lorsque les raisons qui les ont motivées ont cessé d'exister, et, en particulier, de veiller à ce que des inscriptions sur la Liste ne deviennent permanentes (et, partant, punitives) par négligence.
    وبما أن القصد من الجزاءات يتمثل في أن تكون وقائية وذات طابع مؤقت، وقد تتجاوز بعض الشروط الإجرائية الجنائية على هذا الأساس، فمن الضروري من باب الإنصاف كفالة ألا تُطبق لمدة أطول من فترة وجود الأساس المنطقي الذي أوجب فرضها، ولا سيما لضمان ألا يصبح إدراج الأسماء على القائمة دائما (ومن ثم ذا طابع عقابي) جراء الإهمال.
  • Est particulièrement cruciale en la matière la résolution 194 (III) du 11 décembre 1948, dans laquelle l'Assemblée générale a décidé notamment qu'il y avait lieu de permettre aux réfugiés qui le désiraient de rentrer dans leurs foyers le plus tôt possible et de vivre en paix avec leurs voisins, et que des indemnités devaient être payées à titre de compensation pour les biens de ceux qui décidaient de ne pas rentrer dans leurs foyers et pour tout bien perdu ou endommagé lorsque, en vertu des principes du droit international ou en équité, cette perte ou ce dommage devait être réparé par les gouvernements ou autorités responsables.
    وما يشكل محور محنة اللاجئين الفلسطينيين بشكل خاص هو قرار الجمعية العامة 194 (د-3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948، الذي يقوم، في جملة أمور، بالتأكيد على أنه ينبغي السماح للاجئين الراغبين في العودة إلى ديارهم والعيش بسلام مع جيرانهم القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، وينبغي دفع تعويضات عن الممتلكات العائدة لمن يختار عدم العودة وعن خسارة الممتلكات أو الأضرار التي لحقت بها، وهذا أمر ينبغي، سواء بموجب مبادئ القانون الدولي أو من باب الإنصاف، أن تقوم به الحكومات أو السلطات المسؤولة.